-
1 помещать бок о бок
juxtapose глагол:Русско-английский синонимический словарь > помещать бок о бок
-
2 помещать бок о бок
General subject: juxtaposeУниверсальный русско-английский словарь > помещать бок о бок
-
3 помещать бок о бок
зэрэгцүүлэх -
4 помещать рядом
juxtapose глагол: -
5 juxtapose
verb1) помещать бок о бок, рядом; накладывать друг на друга2) сопоставлять* * *(v) накладывать друг на друга; помещать бок о бок; помещать рядом; сопоставить; сопоставлять* * ** * *v. помещать рядом, помещать бок о бок, накладывать друг на друга, сопоставлятьjux·ta·pose || ‚dʒ;ʌ;kstə;pə;ʊ;z /‚dʒ;ʌ;kstə;'pə;ʊ;z* * *рядомсопоставлятьсопоставьте* * *1) а) помещать рядом б) накладывать друг на друга (with) 2) сопоставлять (with) -
6 juxtapose
[ˌdʒʌkstə'pəʊz]1) Общая лексика: бок о бок, накладывать друг на друга, поместить рядом, помещать бок о бок, помещать рядом, рядом, сопоставить, сопоставлять2) Компьютерная техника: соединить3) Техника: располагать рядом, сближать, соединять (в логике), сопоставлять (в логике), размещать рядом (напр. для сравнения)4) Математика: записывать рядом, объединять, приводить в соприкосновение, соединять, соединяться, сочленять5) Автомобильный термин: накладывать6) Текстиль: сближать раппорты рисунка7) Вычислительная техника: выводить без перекрытия8) Деловая лексика: сравнивать -
7 juxtapose
сопоставлять глагол: -
8 juxtaposing
накладывающий глагол: -
9 сопоставлять
-
10 накладывать друг на друга
juxtapose глагол:Русско-английский синонимический словарь > накладывать друг на друга
-
11 juxtapose
[ˈdʒʌkstəpəuz]juxtapose помещать бок о бок, рядом; накладывать друг на друга juxtapose помещать рядом juxtapose вчт. соединять juxtapose сопоставлять juxtapose сравнивать -
12 зэрэгцүүлэх
диапазон, помещать бок о бок, равняться -
13 tesz
[tett, tegyen, tenne]Its. 1. (cselekszik) делать/сделать, действовать; (eljár) поступать/поступить;mit tegyek most? что делать теперь? как мне теперь поступить? mit tegyünk ezután? как действовать дальше? tudja, mit kell tennie знает, что нужно делать; átv. знать свою роль; tegyen, amit akar делайте, что хотите;azt \tesz, ami jól esik — он делает, что ему вздумается; szól. своя рука владыка; делает всё, чего его левая нога захочет;
vmit tenni szándékozik иметь в виду сделать чтол.;sokat tett értem — он много для меня делал; jót \tesz vkivel — делать добро кому-л.; sok jót tett vele — он сделал ей много добра; б senkinek sem \tesz rosszat он никому не делает худа; mást se \tesz, mint — … он только и делает, что …;ő ezt érte \teszi — он это (с)делает для неё;
ezt nem kellett volna tennie ему не следовало так поступать;nem lehetett semmit sem tenni делать было нечего; sajnos, nem tehetek semmit к сожалению, я ничего не могу сделать; nincs mit tenni ничего не поделаешь; 2.úgy tett, mintha aludnék — он делал вид, что спит; он притворился спящим; úgy \tesz, mintha beteg lenne — притвориться больным; úgy \tesz, mintha nem értené — он делает вид, что этого не понимает;úgy \tesz, mintha — … делать вид, что …; притвориться/притвориться кем л., чём-л.;
3. (vmit létrehoz, megtesz, végrehajt) делать/сделать, производить/произвести, совершать/совершить, творить/сотворить;csodát \tesz — творить (v. vál., rég. содеять) чудеса; erőfeszítést \tesz — делать усилие; javaslatot \tesz — делать v. вносить предложение; kirándulást \tesz a hegyekbe — совершать экскурсию в горы; kísérletet \tesz — делать попьтгку; sétát \tesz — делать прогулку; tiszteletét \teszi vkinél — воздавать/ воздать честь кому-л.; utazást \tesz az országban — совершать поездку по стране; vallomást \tesz — давать показания;mély benyomást \tesz — производить/произвести глубокое впечатление;
4. vmivé, vmilyenné (változtat) превращать/превратить в кого-л., во что-л.; делать/сделать кем-л., чём-л.;bolonddá \tesz — одурачивать/одурачить; vmit vkinek feladatává/kötelességévé \tesz — вменить комул. в обязанность; közhírré \tesz — объявлять/ объявить, оглашать/огласить;vkit boldoggá \tesz — делать кого-л. счастливым;
közhírré tétetik доводится до сведения (следующее);szabaddá \tesz — освобождать/освободить;rabszolgává \tesz — превращать/превратить кого-л. в рабоа;
5.magáévá \tesz
a) (helyesel, átvesz, felkap) — подхватывать/подхватить;b) (elfogad, mellé áll) принимать/принять;c) vál. (megtanul, elsajátít) осваивать/освоить, усваивать/ усвоить; (magába vesz) впитывать/впитать в себя;a feladatot az egész nép magáévá tette — задача подхвачена всем народом;magáévá tette a gondolatot — он подхватил мысль; kérésünket magáévá tette — он обещал поддержать нашу просьбу;6.magáévá \tesz (közösülésre bír) — сделать своей;
7. vhová, vmire (helyhez) класть/положить, помещать/поместить, прикладывать/приложить; (állítva) ставить/поставить, приставлять/приставить, уставлять/ уставить; (odább) откладывать/отложить/ отставлять/отставить; (vmi alá) подкладывать/подложить, подставл ять/подставить; (vmi közé) прокладывать/проложить; (dug) совать/сунуть; (elrak, eltesz) девать/деть;cukrpt \tesz a teába — класть/ положить сахар в чай; még \tesz cukrot a teába — прибавлять/прибавить v. подбавлять/подбавить сахару в чай; fát \tesz a tűzre — подложить дров в печку; a fazékra fedőt \tesz — прикрывать/ прикрыть кастрюлю крышкой; a tésztába fűszert \tesz — класть/положить принести в тесто; a kancsót az asztalra \teszi — ставить/поставить кувшин на стол; kendőt \tesz a fejére — покрывать/покрыть голову платком; надевать/надеть платок на голову; csípőre \teszi a kezét — упирать руку в бок; homlokára \teszi a kezét — прикладывать руку ко лбу; hová tetted a könyvet? — куда ты дел книгу? a földre \teszi a lábát поставить ногу на землю; lakatot \tesz a kapura — вешать/повесить замок на ворота; borítékba \teszi a levelet — вкладывать/вложить письмо в конверт; a madarat kalitkába \teszi — сажать/посадить птицу в клетку; az órát a füléhez \teszi — приложить часы к уху; vajat \tesz az ételbe — положить масло в пищу; virágot \tesz a gomblyukába — втыкать цветок в петличку; a virágot vízbe \teszi — поставить цвети в воду;az ablakhoz \teszi az asztalt — приставлять/приставить стол к окну;
8. vmire (játék v. fogadás közben) ставить/поставить;húsz forintot \tesz öt ellen — он ставит двадцать форинтов против пяти;lóra \tesz — ставить/поставить на лошадь;
9. (írásjelet, pontot stb.} ставить/поставить;vmilyen esetbe \teszi a szót — ставить слово в каком-л. падеже;zárójelbe \tesz — помещать/поместить v. брать v. ставить в скобки;
ide vesszőt kell tenni здесь надо поставить запятую;10. vmennyit (kitesz, jelent) составлять/составить, значить, стоить; (áll vmennyiből) состоять из чего-л.;mennyit \tesz ez forintban ? — сколько это (составляет) в форинтах? öt ember tett egy origádot бригада состояла из пяти человек;
a jelenlevők száma ötvenre tehető число присутствующих можно определить в пятьдесят;11. (jelent vmit) значить; mit \tesz ez magyarul? что это значит по-венгерски? 12.szól.
\teszem azt (feltételezem, mondjuk) — предположим, скажем;mit csinálunk, ha \teszem azt, ő is eljön? что сделаем, если — скажем — и он придёт? 13.szól.
sokat \tesz az, ha — …много значит, если …;nem \tesz semmit — это ничего не значит;lám, mit \tesz — а репг! вот что значит иметь деньги!;
ez már \teszi! (вот) это да!IImajd \teszek róla, hogy — … я позабочусь о том, чтобы…;tn.
1. vmiről {intézkedik, gondoskodik) — заботиться/позаботиться о том, чтобы …;tenni kell róla, hogy ez többé ne forduljon elő надо заботиться о том, чтобы этого больше не было;2. tehet vmiről {oka vminek, hibás vmiben) быть виноватым в чём-л.; ki tehet róla? кто виноват? én igazán nem tehetek róla я действительно не виноват, biz. я тут ни при чём; csak te tehetsz róla в этом только ты виноват; nem tehet róla быть не при чём-л.; III\teszi magát, hogy — … {úgy \tesz, mintha) ld. I 2.\teszi magát (színlel) — симулировать, притвориться/притвориться;
-
14 appose
-
15 appose
[æʹpəʋz] v книжн.1. прикладывать2. помещать рядом, бок о бок (с чем-л.); ставить перед (кем-л.) -
16 juxtapose
[͵dʒʌkstəʹpəʋz] v1. помещать рядом, бок о бок; накладывать друг на другаto juxtapose unexpected colours and shapes - сочетать самые неожиданные цвета и формы
2. сопоставлять -
17 appose
[æ'pəʊz]1) Общая лексика: помещать рядом, прикладывать, ставить перед (кем-л.), бок о бок (с чем-л.)2) Медицина: сближать (напр. края раны), смыкать, соединять3) Юридический термин: проверять документы, проверять досье судебных документов, проверять судебное досье4) Макаров: смыкать (напр. края раны), соединять (напр. края раны) -
18 сал
сал I1. плот;салга түшүп, Иленин дайрасынан өтүштү сев на плот, они переправились через (реку) Или;2. сплав леса (гл. обр. молем);сал агыз- сплавлять лес;Илени бойлоп жүрүп отурушуп, сал агызган суучуларга жетип конуп калышты двигаясь по берегу (реки) Или, они добрались до сплавщиков леса и заночевали.сал II(в эпосе)то же, что зар I.сал IIIмолодец, молодой и сильный парень;керилген мыкты сал элем, кемирейген чал болдум фольк. был я стройным молодцем, стал беззубым старцем;сал уста искусный мастер;сал-манап ист. праздная молодёжь, проводящая жизнь в увеселениях и проказах (сыновья правителей и богачей).сал IVто же, что саал I.сал V южн.то же, что салт I;эски салдан әйтәйинби? сказать о старых обычаях?сал- VI1. класть, помещать внутрь чего-л.;капка сал- положить, насыпать в мешок;кылычын кынга салып вложив меч в ножны;атка чөп сал- положить сена коню;эт сал- положить (напр. в котёл) мясо для варки;барсак, эт салып берди когда мы пришли (к нему), он сварил (для нас) мясо;колуңду сууга сала көр, кол дааратың ала көр фольк. погрузи руки в воду, соверши омовение рук (см. даарат);зынданга сал- посадить в темницу, посадить в тюрьму;2. стлать, расстилать;килем сал- стлать ковёр; расстилать ковёр;төшөк сал- стлать постель;төргө шырдак салып кой постели на почётное место шырдак (см.);3. строить, сооружать, воздвигать (напр. дом, стену);ымарат сал- строить здание;4. скинуть (абортировать, гл. обр. о самках некоторых животных);бала сал- скинуть ребёнка;бээм кулун салды моя кобыла скинула жеребёнка;кулун салып жана кулундары өлгөн бээлер көп болгон бывало много кобылиц скинувших и таких, у которых жеребята пали;козу сал- скинуть ягнёнка;кой арык болсо, бат эле козу салып коёт если овца отощает, то она сейчас же скинет ягнёнка;5. подпускать детёныша к матке (чтобы сосал);козу сал- подпускать новорождённого ягнёнка к матке;козу салып, кой кармап жүргөн кыз девушка, которая держала овцу, подпуская (к ней) ягнёнка;музоо сал- подпустить телёнка к матери (во время доения), доить с телёнком;музоо салбай саайт она доит (корову) без телёнка;кулун сал- подпустить жеребёнка к матери (при доении);6. оставлять как будущего производителя (самцов некоторых животных);кочкор сал- (или редко кочкор агыт-) оставлять молодого барана нехолощёным в качестве будущего производителя;жаман да (или кичине да) болсо, өз козуман кочкор салам погов. производителем я оставляю своего барашка, хотя он и плохой (или маленький); хоть и плохой, да пусть будет свой;айгыр сал-1) оставлять жеребёнка нехолощёным как будущего производителя;айтырды кандай салсаң, ошондой минерсиң погов. как выберешь жеребца, так и ездить будешь (какое будет потомство, такой будет и результат);жакшы деген жылкыңды жакшы күтүп, айгыр сал за конём, которого считаешь хорошим, хорошенько ухаживай и определи его в производители;2) (в сочет. с өз) перен. выдвигать кого-л. в качестве своего ставленника;өз бээмдин кулунун айгыр салам я поставлю своего сторонника (букв. я от своей кобылицы жеребёнка оставлю производителем);теке сал- оставлять в качестве племенного козла;өз улагыбыздан теке салабыз1) мы своего козлёнка оставим в качестве племенного;2) перен. поставим своего человека (своего родственника или сторонника);7. двинуться, направиться;үйдү көздөй салды он направился к дому;аттанып алды да, төмөн карай салып кетти он сел верхом и двинулся вниз;Аксууну көздөй кеткен кара жолго салдым я двинулся по тракту по направлению к Аксу;атты минип алыңар, аялдабай салыңар фольк. на коней садитесь и не медля поезжайте;башын үйгө салыптыр он заглянул (сунул голову) в юрту (или в комнату);кайра сал поезжай обратно; отправляйся в обратный путь;кайкалаган жоо болсо, кагышпастан кайра сал фольк. если (там) окажется надменный враг, (ты) не вступая в бой, поверни обратно (и дай знать);жол сал- прям., перен. проложить путь;жолго сал-1) направить на путь; наладить;2) двинуться в путь, направиться;салып-уруп быстро мчась (напр. на лошади);ары-бери салып-уруп өткөндө когда он быстро скакал взад и вперёд;8. запрягать, впрягать;бугуга салган чана сани, запряжённые оленем;итке салган чана сани, запряжённые собакой;итке араба, чананы салганың айт, Токтогул фольк. расскажи, Токтогул, как ты впрягал собак в телегу и в сани;9. фольк., разг. предопределять, предназначать, судить в удел (о боге);кудайдын салганы так богом суждено;жасаган салса если суждено;алданын салган буйругу по велению аллаха;10. уродиться;былтыр өрүк көп салган в прошлом году урюка уродилось много;11. ставить, представлять на...;президиумга сал- ставить на разрешение президиума (букв. ставить на президиум);көпчүлүктүн алдына сал- предоставить судить большинству, предоставить на обсуждение масс;12. полагаться на что-л.; пустить в ход;көптүгүнө салып полагаясь на свою численность;күчүнө салып пустив в ход свою силу;чечендигине салып, жеңип кетти он победил, пустив в ход своё красноречие;мен билемге салып полагаясь на свою осведомлённость (я знаю - и нечего тут говорить);бардык үнүмө салып (я) во весь свой голос;13. производить резкое, сильное движение; хватить, двинуть (сильно ударить);атты моюнга бир салды он хватил (ударил) коня по шее;китепче менен столду бир салды книжечкой он ударил по столу;камчы менен бир салды он здорово хлестнул плетью;башка бир салды он двинул (ударил) по голове;айбалта менен салды эми, жаза тийди шекилдүү фольк. он с силой ударил секирой, но, кажется, промахнулся;жүрөктүн толто башы деп, ак тинтени салды дейт фольк. (тут) мол, начало аорты, (сюда) он всадил кинжал;кырып сал- уничтожить начисто, уничтожить всех до одного;кыргын сал- учинить резню;айта жүрчү иш салдык мы учинили такое, о чём будут долго говорить;далыны салып повернувшись спиной (напр. против ветра, дождя, снега);чаба жааган жамгырга далыны салып жүрүп отурду он ехал, повернувшись спиной к косохлёсту;шамалга далысын салып (он) повернувшись к ветру спиной;14. заставить или поручить что-л. делать;жумушка сал- заставить работать;акысына бир тыйын бербестен, зордук менен айдап жумушка салган не платя ни копейки, он силой гнал и заставлял работать;киши сал- посылать людей (для переговоров, сватовства, примирения);куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);15. с формой на -мыш или на -максан в дат. п. делать вид, прикидываться, притворяться;көрмөмүшкө салып притворившись невидящим;укмаксанга салып сделав вид, что не слышит;ал "мүлтүлдөк" деген сөздү укмаксанга салычу он обычно делал вид, что не слышит (сказанное по его адресу) слово "проныра";16. в роли вспомогательного глагола выражает завершённость, решительность, быстроту или неожиданность, необдуманность действия;алар эшик адына келе салды они подошли к двери;шымыбызды жоон санга чейиң түрүп салып (мы) засучив штаны до самых бёдер;жаза салбастан мурун прежде чем написать;кызымды бере салайын фольк. вот возьму да и отдам свою дочь (замуж);келе сала сразу же, как только прибыл;көрө сала сразу же, как только увидел;кашайта көзүм оюп сал, колуң менен союп сал фольк. (хоть) выковыряй мне глаза и ослепи (меня), своей рукой зарежь меня;ал макаланы бир отурганда эле жазып салды он написал статью в один присест;ал макаланы жаза салды он накатал статью (не обдумывая, не обрабатывая);үстүртөн карап туруп эле, басмага бере салган он кое-как прочитал (напр. статью) и сразу же - в печать;шашып-шушуп тамак жей салды он на скорую руку закусил;атына мине сала быстро сев на лошадь;уга сала бери жүгүрдүм я, как только услыхал, сейчас же побежал сюда;кебиң болсо, айта сал если хочешь что-либо сказать, выкладывай (не стесняйся);тим эле айта салдым я сказал просто так (не с какой-либо целью);жаңылыш айтып салды он оговорился, он сказал (это) по ошибке; он обмолвился, он сказал (это), не подумав;шашыла сурай салганда когда он, растерявшись, вдруг спросил;ары-бери кыла салып кое-как сделав;аял баланы орой салды женщина быстренько запеленала ребёнка;алып сал- снять, убрать (напр. за ненадобностью);төртүнчү маселени алып салдык четвёртый вопрос мы (с повестки дня) сняли;келе сала без дальних разговоров, с места в карьер;он пуд буудайды келе сала доолады он без дальних разговоров потребовал десять пудов пшеницы;келе сала тилдей баштады он с места в карьер начал ругать;бара сала сразу же по приходе, по приезде (туда);бара сала, кабар айт как только доедешь, сразу же дай знать;салган жерден или салгандан ни с того ни с сего, вдруг; без всяких оснований;мени салган жерден тилдейт он меня ни с того ни с сего (сразу же, не разобравшись) бранит;салгандан көнө койбойт он не вдруг-то согласится; ни с того-то ни с сего-то он не согласится;сала-сал кыл- сваливать на другого;ишти бирөөгө сала-сал кылбай, өзүң бүтүр дело сделай сам, не сваливая на другого;ала сал- переворачиваться с боку на бок;эки-үч ала салып кеттим я два-три раза перевернулся с боку на бок;аялды аттын үстүнөн ала салды он быстро снял женщину с коня;биринен сала бири (они) один за другим, перебивая друг друга;биринен сала бири чуркурашып они галдели, перебивая друг друга;биринен сала бири өтүп турат они проходят один за другим;маа салды... а по мне, хоть бы...; а что до меня, то...;маа салды - үйүнө жетпей жолдо өлсүн а по мне, пусть он даже в дороге умрёт, не доехав до дому (жалеть не буду);ала-сала с первого взгляда (напр. влюбиться);салып бер- поддать (напр. пешку в игре);бой сал- сближаться, проявлять симпатию;оңойлук менен бой салбайт он не легко сближается;сөз сал- рассказывать;Москвадан келип, сөз салып берди приехав из Москвы, он рассказывал;аягын салбай или бутун салбай не проваливаясь ногами;бута бою аң келсе, бутун салбай чураган фольк. если встречалась яма (шириною) на расстояние выстрела, (конь) бежал, не попадая ногами (в яму);беш колун салып (он) пятернёй заграбастывая;колго сал- ставить на (открытое) голосование;добушка сал- ставить на голосование;мойнун жерге салып (о лошади) опустив шею;баштарын жерге салып (они) опустив головы;башын сала кирди он ворвался (вошёл, не спросив разрешения);терезеден башын сала коюп (он) высунув голову в окно;базарга сал- поставлять на рынок;кудай бизге берип салды! и дал же нам бог (нежданно-негаданно);кудай салбасын! не приведи бог!;жеп салды! караул! убивают!;кол сал- см. кол I;кулак сал- см. кулак I;түртө салды кылып см. түрт-;сала коймо то же, что салагоймо;узунунан сал- см. узун;иле-сала см. ил-. -
19 appose
1. v книжн. прикладывать2. v книжн. помещать рядом, бок о бок; ставить перед -
20 juxtapose
1. v помещать рядом, бок о бок; накладывать друг на друга2. v сопоставлятьСинонимический ряд:meet (verb) abut; adjoin; border; bound; butt; meet; neighbour; touch; verge
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Джаназа — завернутый саваном труп, который еще не похоронен. После смерти мусульманина, его нужно вымыть, завернуть в саван, прочитать над ним намаз джаназа и похоронить. Все это является религиозной обязанностью (фард) для близких умершего. Если же… … Ислам. Энциклопедический словарь.
КЛАСТЬ — КЛАСТЬ, кладу, кладёшь, прош. вр. клал, клала (клала обл.), несовер. (к положить). 1. кого что. Приводить в лежачее положение, помещать куда нибудь в лежачем положении. Класть снопы. Класть деньги на стол. Класть раненого на носилки. Класть белье … Толковый словарь Ушакова
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия
Египет — I (греч. Αϊγυπτος; лат. Aegyptus; фр. Egypte; англ. Egypt; нем. Aegypten; итал. Egytto; арабск. Masz). Положение, границы. Страна Е. (в узком, историческом смысле слова) лежит между 24°5 и 31°35 северной широты и 28°50 и 34°41 восточной долготы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
All Things Must Pass (альбом) — All Things Must Pass LP Джорджа Харрисона Дата выпуска 27 ноября 1970, 22 января 2001 (переиздание) Записан 26 мая сентябрь … Википедия
All Things Must Pass — All Things Must Pass … Википедия
Италия в IX—XI вв. — Италия при остготах и лангобардах Италия была третьим государством, которое наряду с Францией и Германией выделилось в середине IX в. из состава империи Карла Великого. До этого Италия прошла сложный и длительный путь развития. После падения… … Всемирная история. Энциклопедия
ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования оригинал документа: TN систем питания Испытания по методу 1 в соответствии с 18.2.2 могут быть проведены для каждой цепи… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Лодка — Развитие Л. у первобытных народов шло несколькими путями. Первую идею о Л. мог дать плывущий по реке древесный ствол. Такими стволами пользуются иногда и животные для передвижения по воде. Человек приспособил дерево для лучшего им пользования,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона